Isaiah 1:18 (NIV)
"Come now, let us settle the matter,"
says the Lord.
"Though your sins are like scarlet,
they shall be as white as snow;
though they are red as crimson,
they shall be like wool."
Sharing the poem today
拋開手中的雨傘
迎向「你」, 淋個痛快
毫無迷戀, 漫步其中
世上生活將全身玷污
比墨更加漆黑的罪
想要洗滌乾淨
我淋了一整天的
滂沱大雨
春之雨揚起罪的污垢
夏之雨洗淨厚重罪的污垢
秋之雨深入內心, 洗滌良心的罪
翻越冬季山嶺, 化為白雪飄落
被你覆蓋的大地, 皚皚一片
整個春天、整個夏天、整個秋天
將肉體和良心的污垢洗滌乾淨
如此一般, 眾人潔白的內心
夏之雨洗淨厚重罪的污垢
秋之雨深入內心, 洗滌良心的罪
翻越冬季山嶺, 化為白雪飄落
被你覆蓋的大地, 皚皚一片
整個春天、整個夏天、整個秋天
將肉體和良心的污垢洗滌乾淨
如此一般, 眾人潔白的內心
創造主透過萬物
如此比喻了我
Sin and Rain and Life
I throw away the umbrella I am holding up
and walk absent-mindedly,
being drenched by you, rain,
because I want to wash clean away
all my sins, which have become dirty from living in the world
and are darker than an ink stick.
I have been rained on all day,
by rain that pours like cats and dogs.
The spring rain macerates the dirt of sin,
the summer rain washes off the thick layer of dirt of sin,
and the fall rain penetrates deep inside and washes the sin of the conscience.
Then you cross over a winter mountain, become snow, fall heavily,
and cover the whole Earth with white.
Your image is like the white hearts
of lives, which wash clean the dirt of bodies and consciences
throughout spring, summer and fall.
The Creator parabolizes like this
with nature through me.
~P. SJ
~P. SJ
No comments:
Post a Comment